فن الدوبلاج

تعريف فن الدوبلاج:
فن الدوبلاج هو تركيب صوت على آخر، ويختلف عن فن الترجمة بشكل كامل، ويُعمل فيه في الأفلام والمسلسلات، إذ يتم استبدازل صوت ممثل أصلي بصوت شخص آخر يؤدي صوته بلغة أخرى ومختلفة.
أما اصطلاحا، فهو مصطلح فرنسي (doublage) ويشير إلى تسجيل الأصوات أو استبدالها في الأفلام أو المسلسلات. أما في اللغة الإنكليزية فهو المعنى للفظ (dubbing).
الدوبلاج والترجمة
ختلف الدوبلاج عن الترجمة بشكل شبه كامل. ويأتي الاختلاف من كون الدوبلاج ليس مجرد تغيير صوت بل هو فن تكوين شخصيات متكاملة لها نفس الإرادة ونفس الحركة ونفس الروح ونفس الفكر (من النواحي الفنية طبعاً)، بينما الترجمة تفتقد لكل هذه القيم والعناصر، فالدوبلاج يتطلب إحساساً مرهفاً، بينما الترجمة لا تعدو كونها نقلا من لغة إلى لغة أخرى ومن وضع الثبات دون الحاجة إلى روح وإرادة وحركة وفكر.
كما أن الدوبلاج يفرض على المؤدي متابعة حركة الشفاه وتوقيت الكلمة التي ينطق بها الممثل، فضلاَ عن استخدام نفس الطبقة أو النبرة للصوت حتى يخال للمشاهد أن الممثل الذي أمامه على الشاشة هو من يتحدث باللغة المحلية للمشاهد نفسه وهذا لا يتوفر في إطار عملية الترجمة أسفل الشاشة التي لا تختلف بشيء عن عملية الترجمة المكتوبة الخالية من الأحاسيس والمبنية على مهارة نقل اللغة وحسب.
؟ وما هي أنواعه؟
يُقصد بالدوبلاج أو الدبلجة عملية إضافة حوار وأصوات مسجلة إلى المسار الصوتي للفيلم أو الصور المتحركة المُصورَة بالفعل، ومن ثم دمجهم فيما بعد ليكوّنا في النهاية عملًا واحدًا مترابطًا، وللدوبلاج نوعان أساسيان هما:
أولًا: دوبلاج الأفلام الحية (التمثيلية)
هي الدبجلة التي تقدم لأفلام بها أشخاص حقيقيين يمثلون، وينقسم هذا النوع لجزأين، هما:

  1. دوبلاج في النسخة الأصلية للفيلم
    وذلك ليتلافى صانعو الأفلام مشكلات التزامن بين التصوير والتسجيل في الوقت نفسه، مثل: الضوضاء المختلفة من مواقع التصوير وصعوبة توفير مسجل الصوت بالقرب من الممثلين، إلى آخره من الصعوبات التي تواجههم، للمزامنة بين الصوت والصورة في آن واحد والحصول على جودة عالية.
    فيلجأون لتسجيل بعض أجزاء من الحوار أو الحوار كله في استوديوهات الصوت، ومزامنتها مع حركة شفاه الممثلين، بالإضافة لقلة تكلفة عملية الدوبلاج ودقة الصوت ووضوحه.
    دوبلاج أفلام الرسوم المتحركة (الأنمي)
    وهنا لا يشمل الفيلم على تمثيل حي وفعلي للممثلين، لكن يعتمد على مجموعة رسوم متحركة، فبعد الانتهاء من مرحلة الرسم والتحريك، تبدأ مرحلة الدوبلاج لتسجيل الأصوات التي يجب أن تتزامن مع الحركة، ثم يُمزج بين الصوت والحركة، لتظهر أفلام الرسوم المتحركة في صورتها النهائية، التي تعتمد على الدوبلاج في صناعة الفيلم وإنتاجه بالكامل.
    وفيما بعد يُعاد دبلجة الأفلام والحلقات للغات أخرى، ويوفر هذا النوع من الدبلجة قدرًا أكبر من الإبداع وسهولة التطبيق، حيث لا يُعتمد على حركة شفاه الشخصيات المصورة بصورة دقيقة.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top